Jornal na entrada da igreja, disponível em duas línguas
Uma das coisas que fico pensando é sobre as dificuldades em trabalhar em um país com duas línguas. Naturalmente, por viver toda minha vida em um grande país que fala a mesma língua, não percebi quantas nações enfrentam esse problema. Moldova é um deles.
Placa da Igreja em língua Romena
A mesma placa em língua Russa
As conferências são na língua russa, mas o país tem como língua oficial o "Moldovano" que na verdade é a língua romena escrito em caracteres russos. Então tinha que haver tradução, e em uma outra sala, sempre há um pastor que traduz tudo para a língua da Moldova. Na igreja as pessoas tem à disposição pequenos rádios, para, caso não falarem russo, poderem ouvir e entender.
Rádios nos bancos para a tradução em romeno
Os convites, folhetos, cursos, avisos, tudo é feito em duas línguas. Afinal a mensagem tem que ser pregada a todo povo, tribo, nação e língua.
Separei algumas dessas publicações para que vocês as conheçam.
Quadro de avisos - duas línguas
Convite em duas línguas
Livro do Pr. Alejandro Bullón distribuído aos visitantes